(71-14) ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius

Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.

Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.

Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;

Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.

Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.

Want hy sal die behoeftige red wat daar roep om hulp, en die ellendige en wie geen helper het nie.

Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë.

Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.

Vysvobodí ubožáka, jenž volá o pomoc, poníženého, jenž nemá pomocníka.

Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,

Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.

CXar li savos ploregantan malricxulon Kaj senhelpan mizerulon.

Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.

Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje.

Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.

Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.

Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.

Căci el va izbăvi pe săracul care strigă, şi pe nenorocitul, care n'are ajutor.

(71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.

Sapagka't kaniyang ililigtas ang mapagkailangan pagka dumadaing; at ang dukha na walang katulong.

เพราะท่านจะช่วยคนขัดสนให้พ้นเมื่อเขาร้องทูล คนยากจน และคนที่ไร้ผู้อุปถัมภ์

Vì người sẽ giải kẻ thiếu thốn khi nó kêu cầu, Và cứu người khốn cùng không có ai giúp đỡ.

Ngokuba uya kulihlangula ihlwempu elizibikayo, Nabaziintsizana abangenaluncedo;

因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。

因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。

因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。

因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。


ScriptureText.com