(71-20) conpletae sunt orationes David filii Iesse

Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, Que solo hace maravillas.

Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!

Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein!

Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;

Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut!

Geloofd sy die HERE God, die God van Israel, wat alleen wonders doen!

I bekuar qoftë Zoti Perëndia, Perëndia i Izraelit; vetëm ai bën mrekulli.

Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,

Buď požehnán Bůh Hospodin, Bůh Izraele; jedině on koná divy.

Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,

Geloofd zij de HEERE God, de God Israels, Die alleen wonderen doet.

Glorata estu Dio la Eternulo, Dio de Izrael, Kiu sola faras miraklojn.

Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!

Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!

Benedetto sia il Signore Iddio, l’Iddio d’Israele, Il qual solo fa maraviglie.

Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!

Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;

Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, singurul care face minuni!

(71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,

Purihin ang Panginoong Dios, ang Dios ng Israel, na siya lamang gumagawa ng mga kababalaghang bagay:

สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำสิ่งมหัศจรรย์แต่พระองค์เดียว

Ðáng ngợi khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Chỉ một minh Ngài làm những sự lạ lùng!

Makabongwe uYehova uThixo, uThixo kaSirayeli. Ulomenzi wemisebenzi ebalulekileyo yena yedwa.

独行奇事的以色列的 神,就是耶和华 神,是应当称颂的。

獨行奇事的以色列的 神,就是耶和華 神,是應當稱頌的。

独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 !

獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 !


ScriptureText.com