(71-4) iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem

El juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio.

Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.

Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.

daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.

daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.

Laat hy u volk oordeel met geregtigheid en u ellendiges met reg.

dhe ai do të gjykojë popullin tënd me drejtësi dhe të pikëlluarit e tu me saktësi.

Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.

aby obhajoval tvůj lid spravedlivě a tvé ponížené podle práva.

så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!

Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.

Li jugxu Vian popolon kun vero Kaj Viajn prematojn kun justeco.

Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.

Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.

Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.

ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!

Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.

Şi el va judeca pe poporul Tău cu dreptate, şi pe nenorociţii Tăi cu nepărtinire.

(71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;

Kaniyang hahatulan ang iyong bayan, ng katuwiran, at ang iyong dukha, ng kahatulan.

ท่านจะได้พิพากษาประชาชนของพระองค์ด้วยความชอบธรรม และคนยากจนของพระองค์ด้วยความยุติธรรม

Người sẽ đoán xét dân sự Chúa cách công bình, Xử kẻ khốn cùng cách ngay thẳng.

Makagwebe ebantwini bakho ngobulungisa, Nakwabaziintsizana zakho ngokwesiko.

他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。

他要按著公義審判你的子民,憑著公正審判你的困苦人。

他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。

他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。


ScriptureText.com