(72-2) mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Hier eindig die gebede van Dawid, die seun van Isai.
Këtu mbarojnë lutjet e Davidit, birit të Isait.
Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.
Končí modlitby Davida, syna Jišajova.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.
Finigxis la pregxoj de David, filo de Jisxaj.
Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.
Itt végzõdnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.
Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
Sfîrşitul rugăciunilor lui David, fiul lui Isai.
(71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
Ang mga dalangin ni David na anak ni Isai ay nangatapos.
คำอธิษฐานของดาวิด บุตรชายของเจสซี จบเท่านี้
Chung các bài cầu nguyện của Ða-vít, con trai Y-sai.
Iphelile imithandazo kaDavide unyana kaYese.
耶西的儿子大卫的祷告完毕。
耶西的兒子大衛的禱告完畢。
耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。
耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。