(72-13) ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?

Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?

und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"

Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»

En hulle sê: Hoe sou God dit weet, en sou daar kennis by die Allerhoogste wees?

dhe thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".

Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?

Říkávají: Což se to Bůh dozví? Cožpak to Nejvyšší pozná?

De siger: Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?

Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?

Kaj ili diras:Kiel Dio scias? Kaj cxu la Plejaltulo komprenas?

Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?

És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?

E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?

e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?

E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``

(72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"

At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?

และเขาทั้งหลายพูดว่า "พระเจ้าทรงทราบได้อย่างไร พระองค์ผู้สูงสุดมีความรู้หรือ"

Chúng nó rằng: Làm sao Ðức Chúa Trời biết được? Há có sự tri thức nơi Ðấng Chí cao sao?

Bathi, Unokuthini na ukwazi uThixo? Kukho ukwazi na kOsenyangweni?

他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”

他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”

他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ?

他 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ?


ScriptureText.com