(72-14) et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.

Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.

Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!

Kyk, so is die goddelose mense, en altyd onbesorg vermeerder hulle die rykdom!

Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.

Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.

Ano, to jsou svévolníci: bez starostí věčně kupí jmění.

Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!

Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.

Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas felicxuloj de la mondo kaj atingis ricxecon!

Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.

Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyûjtenek!

Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.

Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.

Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.

Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.

(72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.

Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,

ดูเถิด คนอธรรมเป็นเช่นนี้แหละ เขาเจริญในแผ่นดินโลกและร่ำรวยขึ้น

Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.

Yabona abangendawo abaya Banokuchulumacha ngonaphakade, bandile ngokutyeba.

看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。

看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。

看 哪 , 这 就 是 恶 人 ; 他 们 既 是 常 享 安 逸 , 财 宝 便 加 增 。

看 哪 , 這 就 是 惡 人 ; 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 。


ScriptureText.com