(72-26) consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum

Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.

du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.

Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!

U sal my lei deur u raad en my daarna in heerlikheid opneem.

Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.

Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.

povedeš mě podle svého rozhodnutí a pak do slávy mě přijmeš.

du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.

Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen.

Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.

Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.

Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem.

Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;

tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.

Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.

mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.

(72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.

Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.

พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ด้วยความปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ให้ได้รับเกียรติยศ

Chúa sẽ dùng sự khuyên dạy mà dẫn dắt tôi, Rồi sau tiếp rước tôi trong sự vinh hiển.

Uya kundikhapha ngecebo lakho. Undithabathe emveni koku, ndibe nozuko.

你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。

你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。

你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。

你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。


ScriptureText.com