(72-8) inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes

Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.

Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.

Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.

Daarom is die trots om hulle soos 'n halssieraad, die geweld bedek hulle soos 'n gewaad.

Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.

Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.

Jejich náhrdelníkem je zpupnost, násilnictví šatem, do něhož se halí.

Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.

Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.

Tial ilian kolon cxirkauxvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.

Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.

Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erõszak borítja õket.

Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.

Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.

Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.

(72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;

Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.

เพราะฉะนั้นความเย่อหยิ่งจึงเป็นสร้อยคอของเขา ความทารุณคลุมเขาไว้อย่างเครื่องแต่งกาย

Bởi cớ ấy sự kiêu ngạo làm cây kiền cho cổ chúng nó; Sự hung bạo bao phủ chúng nó như cái áo.

Ngako oko intamo yabo inxitywe ikratshi; Ukugonyamela kubathe wambu ngokwengubo.

所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。

所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。

所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 像 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。

所 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。


ScriptureText.com