(73-16) tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem

Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.

Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.

Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.

U het die koppe van die Levi tan verbrysel; U het hom gegee as voedsel vir 'n volk -- vir woestyndiere.

Copëtove kokat e Levitanëve dhe ia dhe për të ngrënë popullit të shkretëtirës.

Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.

rozdrtil jsi hlavy livjátana, dals ho sežrat hordě divé sběře,

du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;

Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.

Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto;

Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.

Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.

Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti.

tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.

Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.

ai zdrobit capul Leviatanului, l-ai dat să -l mănince fiarele din pustie.

(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.

Iyong pinagputolputol ang mga ulo ng leviatan, ibinigay mo siya na pagkain sa bayan na tumatahan sa ilang.

พระองค์ทรงทุบหัวทั้งหลายของเลวีอาธานเป็นชิ้นๆ พระองค์ประทานมันให้เป็นอาหารของคนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร

Chúa chà nát đầu lê-vi-a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.

Nguwe owaxhaxha iintloko zeleviyatan, Wazinika zakukudla kubantu, kubemi bomqwebedu.

你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。

你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。

你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。

你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。


ScriptureText.com