(73-5) manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures

Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.

Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.

Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.

Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!

Hef u voete op na die ewige puinhope: alles het die vyand in die heiligdom verniel.

Drejto hapat e tua në këto rrënoja të pandreqshme; armiku i ka prishur të gjitha në shenjtërore.

Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!

Zaměř kroky vzhůru k trvající spoušti, ve svatyni nepřítel vše zničil.

Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.

Hef Uw voeten op tot de eeuwige verwoestingen; de vijand heeft alles in het heiligdom verdorven.

Direktu Viajn pasxojn al la eternaj ruinoj, Al cxio, kion detruis malamiko en la sanktejo.

Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.

Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!

Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo.

Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.

Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.

îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în locaşul Tău cel sfînt.

(73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.

Itaas mo ang iyong mga paa sa mga walang hanggang guho, ang lahat na kasamaang ginawa ng kaaway sa santuario.

ขอทรงนำย่างพระบาทของพระองค์มายังซากปรักหักพังอยู่เนืองนิตย์ คือมายังสิ่งทั้งปวงที่ถูกศัตรูกระทำอย่างชั่วร้ายในสถานบริสุทธิ์นั้น

Cầu xin Chúa đưa bước đến các nơi hư nát đời đời: Kẻ thù nghịch đã phá tan hết trong nơi thánh.

Phakamisa ukunyathela kwakho, ukuya kumanxuwa ahlala ehleli: Utshaba luvive into yonke engcweleni.

求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。

求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。

求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。

求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。


ScriptureText.com