(73-8) dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra

Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.

Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.

und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.

sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.

und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.

En nou -- die houtsnywerk daarvan het hulle alles met byl en hamers stukkend geslaan.

Dhe tani me sqeparë dhe çekane po prishin tërë skulpturat e tij.

A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.

nyní otloukali řezby ve svatyni sekerou a mlatem.

Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.

Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.

Kaj nun cxiujn gxiajn skulptajxojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.

Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.

Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és põrölyökkel.

Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello.

E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.

Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.

în curînd au sfărîmat toate podoabele săpate, cu lovituri de securi şi ciocane.

(73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;

At ngayo'y lahat ng gawang inanyuan doon. Kanilang pinagputolputol ng palakol at ng mga pamukpok.

แต่บัดนี้บรรดาไม้ที่แกะสลักทั้งสิ้นเขาก็พังลงมาเสียด้วยขวานและค้อน

Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Ðập bể hết thảy vật chạm-trổ.

Kungoku, uqoqo lwayo lonke Balucanda ngamazembe neengxobonga.

圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。

聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。

圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。

聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。


ScriptureText.com