(74-5) dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu
Cuando yo tuviere tiempo, Yo juzgaré rectamente.
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten.
Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
(H75-3) «Wenn ich finde, daß die Zeit dafür da ist, so werde ich recht richten.
Ons loof U, o God, ons loof, en naby is u Naam; hulle vertel u wonders.
Kur do të vijë koha e caktuar, unë do të gjykoj me drejtësi.
Oslavujeme tě, Bože, oslavujeme; nebo že jest blízké jméno tvé, vypravují to předivní skutkové tvoji.
Vzdáváme ti chválu, Bože, vzdáváme ti chválu! Tvé jméno je blízko, vypráví se o tvých divech.
Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd;
Wij loven U, o God; wij loven, dat Uw Naam nabij is; men vertelt Uw wonderen.
Kiam Mi elektos tempon, Mi faros justan jugxon.
Sillä ajallansa minä oikein tuomitsen.
Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
Al tempo che avrò fissato, Io giudicherò dirittamente.
Quando verrà il tempo che avrò fissato, io giudicherò dirittamente.
Ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa.
,,Atunci cînd va veni vremea hotărîtă,`` zice Domnul, ,,voi judeca fără părtinire.
(74:3) „Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
Pagka aking nakamtan ang takdang kapanahunan, hahatol ako ng matuwid.
เมื่อสถานประชุมมาอยู่ต่อหน้าเรา เราจะพิพากษาด้วยความเที่ยงธรรม
Khi ta đến thì giờ đã định, Thì sẽ đoán xét cách ngay thẳng.
Ngokuba uthi, Ndiya kwenza ngexesha elimisiweyo, Mna ndiya kugweba ngokuthe tye.
你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
你說:“我選定了日期,我要按公正施行審判。
我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 审 判 。
我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 審 判 。