(74-7) quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium

Dije á los insensatos: No os infatuéis; Y á los impíos: No levantéis el cuerno:

Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!

Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn!

Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!

(H75-5) Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Erhebet nicht das Horn!

Al wankel die aarde en al sy bewoners -- k het sy pilare vasgestel. Sela.

U kam thënë fodullëve: "Mos u mburrni!", dhe të pabesëve: "Mos u bëni hundëpërpjetë!

Rozplynula se země i všickni obyvatelé její, já utvrdím sloupy její. Sélah.

Země se rozplyne se všemi, kdo na ní sídlí; já jsem to, kdo dává pevnost jejím sloupům.

Til Dårerne siger jeg: Vær ej Dårer! og til de gudløse: Løft ej Hornet,

Het land en al zijn inwoners waren versmolten; maar ik heb zijn pilaren vastgemaakt. Sela.

Mi diras al la fanfaronuloj:Ne fanfaronu; Kaj al la malvirtuloj:Ne levu kornon;

Minä sanoin öykkäreille: älkäät niin kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako.

A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erõsítem meg annak oszlopait. Szela.

Io ho detto agl’insensati: Non siate insensati; Ed agli empi: Non alzate il corno;

Io dico agli orgogliosi: Non vi gloriate! e agli empi: non alzate il corno!

I mea ahau ki te hunga whakakake, Kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano, Kaua e whakaarahia te haona.

Eu zic celor ce se fălesc: ,,Nu vă făliţi!`` Şi celor răi: ,,Nu ridicaţi capul sus!``

(74:5) Говорю безумствующим: „не безумствуйте", и нечестивым: „не поднимайте рога,

Aking sinabi sa hambog, Huwag kang gumawang may kahambugan: at sa masama, Huwag kang magtaas ng sungay:

เราพูดกับคนโง่เขลาว่า "อย่าประพฤติโง่เขลา" และแก่คนชั่วว่า "อย่ายกเขาขึ้น

Tôi nói cùng kẻ kiêu ngạo rằng: Chớ ở cách kiêu ngạo; Lại nói với kẻ ác rằng: Chớ ngước sừng lên;

Ndithi kubaqhayisi, Musani ukuqhayisa; Nakwabangendawo, Musani ukuphakamisa uphondo;

我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,

我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’;對邪惡的人說:‘不要舉角,

我 对 狂 傲 人 说 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 对 凶 恶 人 说 : 不 要 举 角 !

我 對 狂 傲 人 說 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 對 凶 惡 人 說 : 不 要 舉 角 !


ScriptureText.com