(74-10) ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob

Mas Dios es el juez: A éste abate, y á aquel ensalza.

Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.

Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.

(H75-8) sondern Gott ist Richter, der den einen erniedrigt, den andern erhöht.

Want nie van die opgang of van die ondergang, ook nie van die woestyn van berghoogtes nie....

Sepse Perëndia është ai që gjykon; ai ul njerin dhe ngre tjetrin.

Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení;

Nikdo od východu, nikdo od západu, nikdo od hornaté pouště,

Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.

Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn;

Nur Dio estas jugxanto; Unu homon Li malaltigas, kaj alian Li altigas.

Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää.

Mert nem napkelettõl, sem napnyugattól, s nem is a puszta felõl [támad] a felmagasztalás;

Ma Iddio è quel che giudica; Egli abbassa l’uno, ed innalza l’altro.

ma Dio è quel che giudica; egli abbassa l’uno ed innalza l’altro.

Ko te Atua ia te kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.

Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El scoboară pe unul, şi înalţă pe altul.

(74:8) но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;

Kundi ang Dios ay siyang hukom: kaniyang ibinababa ang isa, at itinataas ang isa.

แต่พระเจ้าทรงเป็นผู้พิพากษา พระองค์ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น

Bèn là Ðức Chúa Trời đoán xét: Ngài hạ kẻ nầy xuống, nhắc kẻ kia lên.

Hayi, nguThixo ogwebayo; Uyamthoba lo, amphakamise lowa.

而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。

而是由 神來決定;他使這人降卑,使那人升高。

惟 有   神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。

惟 有   神 斷 定 ; 他 使 這 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。


ScriptureText.com