(75-1) victori in psalmis canticum Asaph carminis (75-2) cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius

Mas yo anunciaré siempre, Cantaré alabanzas al Dios de Jacob.

Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -

Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.

Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.

(H75-10) Ich aber will allezeit frei bekennen; dem Gott Jakobs will ich lobsingen;

Want in die hand van die HERE is 'n beker, en die wyn skuim; dit is oorvloedig gemeng, en Hy skink daaruit; ja, die afsaksel daarvan moet al die goddelose van die aarde opslurp, uitdrink.

Por unë do të shpall përjetë dhe do t'i këndoj lavde Perëndisë të Jakobit.

Kalich zajisté jest v rukou Hospodinových, a to vína kalného plný nalitý, z něhož nalévati bude, tak že i kvasnice jeho vyváží, a vypijí všickni bezbožníci země.

Hospodin má v ruce kalich: víno kvasí, je plné příměsků, z něho nalévá a vypijí je i s kaly až do dna všichni svévolníci země.

Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud;

Want in des HEEREN hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken.

Kaj mi eterne predikos, Mi kantos al la Dio de Jakob.

Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle.

Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belõle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevõje.

Ora, quant’è a me, io predicherò queste cose in perpetuo, Io salmeggerò all’Iddio di Giacobbe.

Ma io proclamerò del continuo queste cose, salmeggerò all’Iddio di Giacobbe;

Ko ahau ia, ka kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.

Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cînta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.

(74:10) А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,

Nguni't aking ipahahayag magpakailan man, ako'y aawit ng mga kapurihan sa Dios ni Jacob.

แต่ข้าพเจ้าจะประกาศเป็นนิตย์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของยาโคบ

Song tôi sẽ thuật lại các điều đó luôn luôn, Cũng sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.

Ke mna ndiya kushumayela ngonaphakade, Ndiya kuvuma kuThixo kaYakobi;

至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。

至於我,我要永遠傳揚,我要向雅各的 神歌唱。

但 我 要 宣 扬 , 直 到 永 远 ! 我 要 歌 颂 雅 各 的   神 !

但 我 要 宣 揚 , 直 到 永 遠 ! 我 要 歌 頌 雅 各 的   神 !


ScriptureText.com