(76-3) in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea

Cortará él el espíritu de los príncipes: Terrible es á los reyes de la tierra.

Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.

der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.

(H76-13) Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.

Doen geloftes en betaal die aan die HERE julle God! Laat almal wat rondom Hom is, geskenke bring aan die Vreeslike, [ (Psalms 76:13) wat die trots van die vorste wegsny, vreeslik is vir die konings van die aarde. ]

Ai u heq frymën qeveritarëve, nga ai druhen mbretërit e tokës.

Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému. [ (Psalms 76:13) Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským. ]

Učiňte slib a splňte jej Hospodinu, svému Bohu! Všichni kolem něho ať přinesou poctu tomu, jenž vzbuzuje bázeň, [ (Psalms 76:13) tomu, který krotí ducha vojevůdců a vzbuzuje bázeň v králích země. ]

Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.

Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; [ (Psalms 76:13) Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is. ]

Li humiligis la spiriton de potenculoj; Li estas timinda por la regxoj de la tero.

Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.

Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik õ körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. [ (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gõgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. ]

Egli vendemmia lo spirito de’ principi; Egli è tremendo ai re della terra.

Egli recide lo spirito dei principi, egli è tremendo ai re della terra.

Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.

El frînge mîndria domnitorilor, El este înfricoşat pentru împăraţii pămîntului.

(75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.

Kaniyang ihihiwalay ang diwa ng mga pangulo: siya'y kakilakilabot sa mga hari sa lupa.

พระองค์จะทรงตัดดวงจิตของผู้ครอบครองทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัวแก่บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก

Ngài diệt khí kiêu ngạo của các quan trưởng; Ðối cùng các vua thế gian, Ngài đáng kinh đáng sợ.

Uya kunqumla ukufutha kweenganga, Uyoyikeka kookumkani behlabathi.

他必挫折众领袖的傲气,他必使地上的君王畏惧他。

他必挫折眾領袖的傲氣,他必使地上的君王畏懼他。

他 要 挫 折 王 子 的 骄 气 ; 他 向 地 上 的 君 王 显 威 可 畏 。

他 要 挫 折 王 子 的 驕 氣 ; 他 向 地 上 的 君 王 顯 威 可 畏 。


ScriptureText.com