(75-6) spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas

Allí quebró las saetas del arco, El escudo, y la espada, y tren de guerra. (Selah.)

C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.

Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.)

Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)

(H76-4) Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause.)

Ook het in Salem sy tent verrys en in Sion sy woning.

Këtu ai ka copëtuar shigjetat e zjarrta të harkut, mburojën dhe shpatën e luftës. (Sela)

V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.

V Šálemu je jeho stánek, jeho obydlí je na Sijónu.

Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. - Sela.

En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion.

Tie Li rompis la sagojn de pafarko, SXildon, glavon, kaj militon. Sela.

Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, Sela!

Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.

Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. Sela.

Quivi ha spezzato le saette dell’arco, lo scudo, la spada e gli arnesi di guerra. Sela.

I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.

acolo a sfărîmat El săgeţile, scutul, sabia, şi armele de război. -

(75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.

Doo'y binali niya ang mga pana ng busog; at kalasag, at ang tabak, at ang pagbabaka. (Selah)

ที่นั่นพระองค์ทรงหักลูกธนูทั้งโล่ ดาบ และการยุทธ์ เซลาห์

Tại nơi ấy Ngài đã bẻ gãy tên cung, Cái khiên, thanh gươm, và khí giới chiến.

Wayaphula apho imibane yesaphetha, Ingweletshetshe, nekrele, nezixhobo zemfazwe. (Phakamisani.)

在那里他折断了弓上的火箭,拆毁了盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)

在那裡他折斷了弓上的火箭,拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)

他 在 那 里 折 断 弓 上 的 火 箭 , 并 盾 牌 、 刀 剑 , 和 争 战 的 兵 器 。 ( 细 拉 )

他 在 那 裡 折 斷 弓 上 的 火 箭 , 並 盾 牌 、 刀 劍 , 和 爭 戰 的 兵 器 。 ( 細 拉 )


ScriptureText.com