(75-9) de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit

A tu reprensión, oh Dios de Jacob, El carro y el caballo fueron entorpecidos.

A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.

Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.

Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.

(H76-7) Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!

Geplunder is die sterkes van hart; hulle het hul slaap gesluimer, en geeneen van die dapper manne het hulle hande gevind nie.

Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur.

V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.

Zarputilci za kořist ti padli, dřímají svůj sen; všem válečníkům ochrnuly ruce.

Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.

De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.

De Via minaco, ho Dio de Jakob, Paralizigxis rajdisto kaj cxevalo.

Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,

Kifosztattak a bátor szívûek, álmukat aluszszák, és minden hõs kezének ereje veszett.

O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.

Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore.

Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.

La mustrarea Ta, Dumnezeul lui Iacov, au adormit şi călăreţi şi cai.

(75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.

Sa iyong saway Oh Dios ni Jacob, ang karo at gayon din ang kabayo ay nahandusay sa mahimbing na pagkakatulog.

ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป

Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.

Ekukhalimeni kwakho, Thixo kaYakobi, Kwasindwa bubuthongo iinqwelo zokulwa namahashe.

雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。

雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。

雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 坐 车 的 ; 骑 马 的 都 沉 睡 了 。

雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 坐 車 的 ﹔ 騎 馬 的 都 沉 睡 了 。


ScriptureText.com