(75-12) vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili
Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, Para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.)
Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela.)
wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)
(H76-10) als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
Uit die hemel het U 'n oordeel laat hoor; die aarde het gevrees en stil geword,
kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela)
Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,
Svou při jsi vyhlásil z nebe. Země žila hned v bázni a v míru,
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. - Sela.
Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,
Kiam Dio levigxis, por jugxi, Por savi cxiujn humilulojn sur la tero. Sela.
Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!
Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,
Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela.
quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela.
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
cînd S'a ridicat Dumnezeu să facă dreptate, şi să scape pe toţi nenorociţii de pe pămînt. -
(75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah)
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขั้นพิพากษา เพื่อช่วยผู้ถ่อมตัวทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกให้รอด เซลาห์
Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.
Ekusukeni kukaThixo ukuba agwebe, Abasindise bonke abalulamileyo behlabathi. (Phakamisani.)
a
a