(76-15) tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
(H77-13) und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd
do të mendohem thellë për gjithë veprat e tua dhe do të kem parasysh bëmat e tua.
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
Skutky Hospodinovy si připomínám, připomínám si onen tvůj div z dávnověku.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Ik zal de daden des HEEREN gedenken; ja, ik zal gedenken Uw wonderen van ouds her;
Mi meditos pri cxiuj Viaj faroj, Kaj pri Viaj agoj mi parolos.
Ja puhun kaikista sinun töistäs, ja sanon sinun teoistas.
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteirõl, sõt megemlékezem hajdani csodáidról;
E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
da, mă voi gîndi la toate lucrările Tale, şi voi lua aminte la toate isprăvile Tale.
(76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.
ข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ และกล่าวถึงพระราชกิจของพระองค์
Cũng sẽ ngẫm nghĩ về mọi công tác Chúa, Suy gẫm những việc làm của Ngài.
Ndicamanga ngako konke ukusebenza kwakho, Ndithelekelele ngezenzo zakho zonke ezincamisayo.
我要默想你一切所行的,思想你的作为。
我要默想你一切所行的,思想你的作為。
我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。
我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。