(77-2) aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua

Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.

Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

(H77-21) du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.

U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. [ (Psalms 77:21) U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en Aäron. ]

Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.

Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona. ]

Tvá cesta šla mořem, množstvím vod tvá stezka, aniž bylo znát tvé stopy. [ (Psalms 77:21) Svůj lid jsi vedl jak stádce rukou Mojžíše a Árona. ]

Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.

Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend. [ (Psalms 77:21) Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aaron. ]

Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.

Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.

Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. [ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ]

Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.

Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.

He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.

Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.

(76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.

พระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์โดยมือของโมเสสและอาโรนเหมือนฝูงแพะแกะ

Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.

Wabakhokela njengezimvu abantu bakho, Ngesandla sooMoses noAron.

你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。

你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。

你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。


ScriptureText.com