(76-7) recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum

Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.

Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

(H77-5) Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.

As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.

Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.

Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.

Připomínám si Boha a sténám, přemítám a jsem na duchu skleslý.

Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.

Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.

Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.

Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.

Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.

Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.

Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.

(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.

พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก

Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.

Uzibambile iinkophe zamehlo am, Ndikhandiwe, andaba nakuthetha.

你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。

你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。

你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。

你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。


ScriptureText.com