(76-7) recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
(H77-5) Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.
Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.
Připomínám si Boha a sténám, přemítám a jsem na duchu skleslý.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.
Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.
(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.
Uzibambile iinkophe zamehlo am, Ndikhandiwe, andaba nakuthetha.
你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。
你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。