(76-9) ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
(H77-7) ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.
I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
Myslím na dny dávnověké, na pradávná léta.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Ik overdacht de dagen van ouds, de jaren der eeuwen.
Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.
Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveirõl.
Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Mă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:
(76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.
ข้าพเจ้าระลึกถึงบทเพลงของข้าพเจ้าในกลางคืน ข้าพเจ้าตรึกตรองกับจิตใจของตนเอง และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็เสาะหา
Ban đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.
Ndiya kukhumbula ebusuku ukubetha kwam uhadi; Ndithetha nentliziyo yam, uphengulula umoya wam.
我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。