(76-10) numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
(H77-8) Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
Ek wil dink aan my snarespel in die nag, wil peins met my hart, en my gees deurvors:
A do të më hedhë poshtë për gjithnjë Zoti? E nuk do të më pëlqejë më kurrë?
Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
V noci si připomínám, jak jsem na struny hrával, v srdci přemítám a duch můj hloubá:
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overlegde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:
CXu por eterne mia Sinjoro forpusxis? Kaj cxu Li ne plu favoros?
Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane?
Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
,,Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Şi nu va mai fi El binevoitor?
(76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งเป็นนิตย์ และจะไม่เคยพอพระทัยอีกหรือ
Chúa há sẽ từ bỏ đến đời đời ư? Ngài há chẳng còn ban ơn nữa sao?
Ndithi, Iya kundihlamba ngonaphakade na iNkosi yam, Ingabi saphinda iphathe ngetarhu na?
主要永远丢弃我,不再施恩吗?
主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?