(77-12) coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos

No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:

Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.

Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;

Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln

Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.

Hulle het die verbond van God nie gehou nie en geweier om te wandel in sy wet.

nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,

Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.

Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,

Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;

Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.

Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;

Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.

Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;

Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;

Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;

Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;

pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.

(77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;

Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;

เขาทั้งหลายมิได้รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า และปฏิเสธที่จะเดินตามพระราชบัญญัติของพระองค์

Chúng nó không gìn giữ giao ước của Ðức Chúa Trời, Cũng không chịu đi theo luật pháp Ngài,

Abawugcinanga umnqophiso kaThixo, Abavumanga ukuhamba ngomyalelo wakhe;

他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。

他們不謹守 神的約,不肯遵行他的律法。

他 们 不 遵 守   神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

他 們 不 遵 守   神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;


ScriptureText.com