(77-19) et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine

Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.

Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.

Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.

Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste

Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.

Nog het hulle voortgegaan om teen Hom te sondig, om wederstrewig te wees teen die Allerhoogste in die dor land.

Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,

A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.

Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,

Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;

Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.

Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto;

Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.

Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;

Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;

Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;

Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.

(77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:

Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.

แต่เขายังกระทำบาปยิ่งขึ้นต่อพระองค์ได้กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในที่แห้งแล้ง

Dầu vậy, họ cứ phạm tội của Ngài, Phản nghịch cùng Ðấng Chí cao trong đồng vắng.

Baqokela noko ukona kuye, Nokumphikisa Osenyangweni emqwebedwini.

但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。

但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。

他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。


ScriptureText.com