(77-21) ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel

Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?

Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?

und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?

Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?

En hulle het teen God gespreek, hulle het gesê: Sou God 'n tafel kan dek in die woestyn?

Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?

A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?

A reptali proti Bohu: Může Bůh prostřít stůl v poušti?

de talte mod Gud og sagde: Kan Gud dække Bord i en Ørken?

En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?

Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?

He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?

És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?

E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?

E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?

I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?

(77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"

Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?

เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า "พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ"

Họ nói nghịch cùng Ðức Chúa Trời, Mà rằng: Ðức Chúa Trời há có thể dọn bàn nơi đồng vắng sao?

Bathetha ngoThixo, bathi, Unako na uThixo ukulungisa isithebe entlango?

他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?

他們妄論 神,說:“ 神可以在曠野擺設筵席嗎?

并 且 妄 论   神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?

並 且 妄 論   神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?


ScriptureText.com