(77-28) et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius

Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.

Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;

Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;

Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind

Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,

Hy het die oostewind laat uitbreek aan die hemel en die suidewind deur sy sterkte aangevoer;

Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,

Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.

Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí

Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;

Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;

Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;

Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,

Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;

Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;

Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;

I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.

A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.

(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею

Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.

พระองค์ทรงกระทำให้ลมตะวันออกพัดในฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้ออกมาด้วยฤทธิ์ของพระองค์

Ngài khiến gió đông thổi trên trời, Nhờ quyền năng mình Ngài dẫn gió nam.

Wandulula umoya wasempumalanga ezulwini, Wawuqhuba ngamandla akhe umoya wasezantsi;

他从天空刮起东风,施能力领出南风。

他從天空颳起東風,施能力領出南風。

他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。

他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。


ScriptureText.com