(77-42) non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante

Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!

Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!

Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!

Hoe dikwels was hulle wederstrewig teen Hom in die woestyn, het hulle Hom gegrief in die wildernis;

Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!

Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.

Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!

Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!

Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!

Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!

Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?

Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!

Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!

Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!

Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!

Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!

(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!

Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!

เขายั่วพระองค์ในถิ่นทุรกันดารบ่อยสักเท่าใด และทำให้พระองค์โทมนัสในทะเลทราย

Biết mấy lần chúng nó phản nghịch cùng Ngài nơi đồng vắng, Và làm phiền Ngài trong chỗ vắng vẻ!

Kukangaphi bemphikisa entlango, Bemenza buhlungu enkangala!

他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;

他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;

他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !

他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !


ScriptureText.com