(77-47) qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore

Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.

Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.

Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.

da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;

Hy het onder hulle steekvlieë gestuur wat hulle verteer het, en paddas wat verwoesting oor hulle gebring het.

Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin.

Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.

Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.

sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,

Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.

Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;

Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;

Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.

Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.

mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;

I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.

(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;

Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.

พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา

Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó;

Wathumela kubo iingcongconi, zabadla; Namasele, abatshabalalisa.

他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。

他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們;又使青蛙來毀滅他們。

他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,

他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,


ScriptureText.com