(77-53) et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare

E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.

Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.

Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.

da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,

da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.

En Hy het al die eersgeborenes in Egipte getref, die eerstelinge van hul krag in die tente van Gam.

I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.

A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.

Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.

alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,

En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.

Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam.

Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,

És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.

Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam.

Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;

Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.

cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.

(77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;

At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:

พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งกำลังของเขาในเต็นท์ของฮาม

Cũng đánh giết mọi con đầu lòng trong Ê-díp-tô, Tức là cường-tráng sanh đầu ở trong các trại Cham.

Wababulala bonke abamazibulo eYiputa, Iintlahlela zamandla obudoda ezintenteni zakwaHam.

他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。

他在埃及擊殺了所有的長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。

在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。

在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。


ScriptureText.com