(77-58) et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt

Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.

Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.

Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,

Maar hulle het Hom versoek en was wederstrewig teen God, die Allerhoogste, en hulle het sy getuienisse nie onderhou nie.

Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.

Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.

Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,

Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;

Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.

Sed ili incitis kaj cxagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn legxojn ili ne observis;

Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.

De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;

Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.

E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.

Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;

Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.

(77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;

Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;

แต่เขาทั้งหลายยังทดลองและยั่วพระเจ้าองค์สูงสุด มิได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์

Dầu vậy, chúng nó thử và phản nghịch Ðức Chúa Trời Chí cao, Không giữ các chứng cớ của Ngài;

Kodwa bamlinga, bamphikisa uThixo Osenyangweni, Abazigcina izingqiniso zakhe,

但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。

但他們仍然試探和悖逆至高的 神,不謹守他的法則。

他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的   神 , 不 守 他 的 法 度 ,

他 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的   神 , 不 守 他 的 法 度 ,


ScriptureText.com