(78-9) auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum

Porque han consumido á Jacob, Y su morada han asolado.

Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.

Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.

Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnung verwüstet.

Want hulle het Jakob verteer en sy woning verwoes.

sepse kanë gllabëruar Jakobin dhe kanë shkretuar banesën e tij.

Neboť jsou sežrali Jákoba, a obydlí jeho v poustku obrátili.

vždyť pozřely Jákoba a zpustošily jeho nivy.

thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.

Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.

CXar ili formangxis Jakobon Kaj dezertigis lian logxejon.

Sillä he ovat Jakobin syöneet, ja hänen huoneensa hävittäneet.

Mert megemésztették Jákóbot, és hajlékát elpusztították.

Perciocchè essi hanno divorato Giacobbe, Ed hanno desolata la sua stanza.

Poiché hanno divorato Giacobbe, e hanno desolato la sua dimora.

Kua pau hoki a Hakopa i a ratou, kua ururua i a ratou tona nohoanga.

Căci au mîncat pe Iacov, şi i-au pustiit locuinţa.

(78:7) ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.

Sapagka't kanilang nilamon ang Jacob, at inilagay na sira ang kaniyang tahanan.

เพราะเขาทั้งหลายได้ผลาญยาโคบ และกระทำให้ที่อาศัยของเขาร้างเปล่า

Vì chúng nó đã ăn nuốt Gia-cốp, Và phá hoang chỗ ở người,

Ngokuba zimdlile uYakobi, Zalenza inxuwa ikhaya lakhe.

因为他们吞吃了雅各,使他的住处荒凉。

因為他們吞吃了雅各,使他的住處荒涼。

因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。

因 為 他 們 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 處 變 為 荒 場 。


ScriptureText.com