(8-8) cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri

Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,

Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,

Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,

(H8-8) Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere;

U laat hom heers oor die werke van u hande; U het alles onder sy voete gestel:

Dhentë dhe bagëtitë e tjera, madje bishat e egra,

Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:

Svěřuješ mu vládu nad dílem svých rukou, všechno pod nohy mu kladeš:

Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,

Gij doet hem heersen over de werken Uwer handen; Gij hebt alles onder zijn voeten gezet;

SXafojn kaj bovojn cxiujn Kaj ankaux la sovagxajn bestojn,

Lampaat ja kaikki karjat, ja myös metsän eläimet,

Úrrá tetted õt kezeid munkáin, mindent lábai alá vetettél;

Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,

pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;

Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;

oile şi boii laolaltă, fiarele cîmpului,

(8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,

Lahat na tupa at baka, Oo, at ang mga hayop sa parang;

คือฝูงแกะและฝูงวัวทั้งสิ้นทั้งสัตว์ป่าด้วย

Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,

Impahla emfutshane, neenkomo zonke ziphelele, Kwaneenyamakazi zonke;

就是所有的牛羊、田间的走兽、

就是所有的牛羊、田間的走獸、

a

a


ScriptureText.com