(79-16) et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi

Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,

Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

(H80-15) O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!

Die wildevark uit die bos eet hom op, en wat roer op die veld, wei hom af.

O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht

Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.

Rozrývá ji kanec z lesa a spásá ji polní havěť.

Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,

Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.

Ho Dio Cebaot, returnigxu; Rigardu el la cxielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,

Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,

Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.

O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.

O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;

Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.

Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăş! Priveşte din cer, şi vezi! Cercetează via aceasta!

(79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,

ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงหันกลับเถิด พระเจ้าข้า ขอทรงมองจากฟ้าสวรรค์และทรงเห็น ขอทรงสนพระทัยในเถาองุ่นนี้

Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,

Thixo wemikhosi, khawubuye, Uqondele usemazulwini, ubone, Uwuvelele lo mdiliya.

万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,

萬軍的 神啊!求你回心轉意,從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,

万 军 之   神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,

萬 軍 之   神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,


ScriptureText.com