(79-8) Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.

Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.

Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

(H80-7) du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.

U het hulle tranebrood laat eet, hulle oorvloedig trane laat drink.

Ti na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.

Nakrmil jsi je chlebem pláče, a dals jim vypiti slz míru velikou.

Chlebem slzí jsi je krmil, pít jsi jim dal slzy plnou měrou.

Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.

Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.

Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.

Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.

Könyhullatásnak kenyerével éteted õket, s könyhullatások árjával itatod meg õket.

Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.

Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.

Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.

Ne faci să fim mărul de ceartă al vecinilor noştri, şi vrăjmaşii noştri rîd de noi între ei.

(79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .

Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.

พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่แตกร้าวกันในหมู่เพื่อนบ้านของข้าพระองค์ และศัตรูของข้าพระองค์หัวเราะกัน

Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.

Usenze into abaxabana ngayo abamelwane bethu; Iintshaba zethu ziyasigculela.

你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。

你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。

你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。

你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。


ScriptureText.com