(80-3) adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio

Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.

Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!

Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

(H81-3) Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!



Lartoni një këngë dhe i bini dajres, harpës melodioze bashkë me lirën.

Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.

Plesejte Bohu, naší síle, hlaholte Bohu Jákobovu!

istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;

Zingt vrolijk Gode, onze Sterkte; juicht den God van Jakob.

Sonigu kanton, donu tamburinon, CXarman harpon, kaj psalteron.

Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari.

Örvendezzetek Istennek, a mi erõsségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!

Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.

Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.

Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.

Cîntaţi o cîntare, sunaţi din tobă, din arfa cea plăcută şi din alăută!

(80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.

จงเปล่งเสียงสดุดี จงตีรำมะนาทั้งพิณเขาคู่อันไพเราะ และพิณใหญ่

Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Ðờn cầm êm dịu với đờn sắt.

Hlabani ingoma, nibethe ingqongqo, Uhadi olumnandi, kunye nomrhubhe.

要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。

要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。

唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。

唱 起 詩 歌 , 打 手 鼓 , 彈 美 琴 與 瑟 。


ScriptureText.com