(80-5) quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob

Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.

Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.

Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

(H81-5) Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.

Blaas die basuin op nuwemaan, op volmaan vir ons feesdag.

Sepse ky është një statut për Izraelin, një ligj i Perëndisë të Jakobit.

Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.

při novoluní zatrubte na polnice, při úplňku v den našeho svátku.

Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;

Blaast de bazuin in de nieuwe maan, ter bestemder tijd, op onzen feestdag.

CXar gxi estas legxo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.

Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.

Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;

Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.

Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.

Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.

Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.

(80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.

เพราะเป็นกฎเกณฑ์สำหรับอิสราเอล เป็นพระราชบัญญัติของพระเจ้าแห่งยาโคบ

Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.

Ngokuba ngummiselo lowo kuSirayeli, Lisiko likaThixo kaYakobi.

因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。

因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。

因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各   神 的 典 章 。

因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各   神 的 典 章 。


ScriptureText.com