(80-9) audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me

Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,

Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!

Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!

Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

(H81-9) Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!

In die nood het jy geroep, en Ek het jou uitgered; Ek het jou geantwoord in die skuilplek van die donder; Ek het jou getoets by die waters van M‚riba. Sela.

Dëgjo, o populli im, dhe unë do të qortoj. O Izrael, sikur ti të më dëgjoje!

V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.

V soužení jsi volal a já jsem tě bránil, odpověděl jsem ti skryt v rachotu hromu, tam při Vodách sváru jsem tě zkoušel.

Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!

In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.

Auxdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min auxskultus!

Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!

A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.

Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!

Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!

Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;

Ascultă, poporul Meu, şi te voi sfătui, Israele, de M'ai asculta!

(80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!

โอ ประชาชนของเราเอ๋ย จงฟัง แล้วเราจะทักท้วงเจ้า โอ อิสราเอลเอ๋ย ถ้าเจ้าจะฟังเรา

Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: Ớ Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!

Ndathi, Yivani, bantu bam, ndiqononondise kuni; Sirayeli, ukuba unokuphulaphula kum!

“我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。

“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。

我 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。

我 的 民 哪 , 你 當 聽 , 我 要 勸 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 。


ScriptureText.com