(81-4) salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate
Librad al afligido y al necesitado: Libradlo de mano de los impíos.
Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.
Lasset den Geringen und Dürftigen frei, errettet ihn aus der Hand der Gottlosen!»
Red die swakke en behoeftige, bevry hulle uit die hand van die goddelose mense.
Çlironi të mjerin dhe nevojtarin; shpëtojeni nga dora e të pabesit.
Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.
pomozte vyváznout nuznému ubožáku, svévolným ho vytrhněte z rukou!
red de ringe og fattige, fri dem ud af de gudløses Hånd!
Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.
Liberigu malricxulon kaj mizerulon; El la mano de malvirtulo ilin savu.
Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä.
Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki.
Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotetelo dalla mano degli empi.
Liberate il misero ed il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi!
Whakaorangia te ware me te rawakore; tangohia mai ratou i te ringa o te tangata kino.
Scăpaţi pe cel nevoiaş şi lipsit, izbăviţi -i din mîna celor răi.``
(81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Sagipin mo ang dukha at mapagkailangan: iligtas ninyo sila sa kamay ng masama,
จงช่วยคนยากจนและคนขัดสนให้พ้น ช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว"
Khá cứu vớt kẻ khốn cùng và người thiếu thốn, Giải họ khỏi tay kẻ ác.
Sizani osweleyo nolihlwempu, Bahlanguleni esandleni sabangendawo.
要搭救贫寒和穷困的人,救他们脱离恶人的手。”
要搭救貧寒和窮困的人,救他們脫離惡人的手。”
当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。
當 保 護 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。