(81-6) ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos
Yo dije: Vosotros sois dioses. E hijos todos vosotros del Altísimo.
J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";
Ich habe gesagt: «Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
Ek self het gesê: Julle is gode, en julle is almal seuns van die Allerhoogste --
Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit.
Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;
Ač jsem řekl: Jste bohové, všichni jste synové Nejvyššího
Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den Højestes Sønner;
Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
Mi diris:Vi estas dioj, Kaj cxiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;
Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:
Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.
Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figliuoli dell’Altissimo.
I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.
Eu am zis: ,,Sînteţi dumnezei, toţi sînteţi fii ai Celui Prea Înalt.``
(81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;
Aking sinabi, Kayo'y mga dios, at kayong lahat ay mga anak ng Kataastaasan.
เราได้กล่าวว่า "ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรองค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ
Ta đã nói: Các ngươi là thần, Hết thảy đều là con trai của Ðấng Chí cao.
Ndithe mna, Ningoothixo, Ningoonyana bOsenyangweni nonke niphela.
我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。
我曾說過:“你們都是神,是至高者的兒子。
我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。
我 曾 說 : 你 們 是 神 , 都 是 至 高 者 的 兒 子 。