(81-7) ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis
Empero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos.
Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.
Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.
aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
dennoch sollt ihr sterben wie Menschen und fallen wie einer der Fürsten!»
nogtans sal julle sterwe soos mense, en soos een van die vorste sal julle val.
Megjithatë ju do të vdisni si njerëzit e tjerë dhe do të bini si çdo i fuqishëm tjetër".
A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.
zemřete též jako jiní lidé, padnete tak jako každý vladař.
dog skal I dø som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!
Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.
Sed vi mortos, kiel homoj, Kaj vi falos, kiel cxiu el la potenculoj.
Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua.
Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely fõember.
Tuttavolta voi morrete come un altro uomo, E caderete come qualunque altro de’ principi.
Nondimeno morrete come gli altri uomini, e cadrete come qualunque altro de’ principi.
Heoi ka pera koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.
Însă veţi muri ca nişte oameni, veţi cădea ca un domnitor oarecare.`` -
(81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
Gayon ma'y mangamamatay kayong parang mga tao, at mangabubuwal na parang isa sa mga pangulo.
ถึงกระนั้น ท่านก็จะตายอย่างมนุษย์และล้มลงเหมือนเจ้านายคนหนึ่งคนใด"
Dầu vậy, các ngươi sẽ chết như loài người, sa ngã như một quan trưởng.
Noko niya kufa njengomntu, Niwe njengomnye kubathetheli.
然而,你们要像世人一样死亡,像世上任何一位领袖一样倒毙。”
然而,你們要像世人一樣死亡,像世上任何一位領袖一樣倒斃。”
然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。
然 而 , 你 們 要 死 , 與 世 人 一 樣 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。