(82-11) contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
(H83-11) die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
Maak met hulle soos met M¡dian, soos met S¡sera, soos met Jabin by die spruit Kison:
të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.
Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,
Nalož s nimi jako s Midjánem, jako se Síserou, jako s Jabínem v Kíšonském úvalu:
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;
Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj farigxis sterko por la tero.
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.
(82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
ผู้ถูกทำลายที่ตำบลเอนโดร์ ผู้กลายเป็นปุ๋ยของที่ดิน
Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.
Batshabalala e-Endore, Baba ngumgquba wokugalelwa emhlabeni.
他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
他們都在隱.多珥被消滅,成了地上的糞土。
他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。
他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。