(82-13) qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei

Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.

Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!

Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!

die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

(H83-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»

Maak hulle, hul edeles, soos Oreb en Seëb, en al hulle vorste soos Seba en Salmuna,

sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".

Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.

Nalož s jejich knížaty jak s Orébem a Zébem, s všemi jejich vojevůdci jako se Zebachem, se Salmunou,

fordi de siger: Guds Vange tager vi til os som Eje.

Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;

Kiuj diris:Ni ekposedu la logxejon de Dio!

Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.

Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,

Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.

poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.

Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

Căci ei zic: ,,Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``

(82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".

Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.

ผู้ที่กล่าวว่า "ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด"

Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.

Bona bathi, Masiwahluthe abe ngawethu amakhaya kaThixo.

他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”

他們曾說:“我們要得著 神的牧場作自己的產業。”

他 们 说 : 我 们 要 得   神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。

他 們 說 : 我 們 要 得   神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。


ScriptureText.com