(82-13) qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
(H83-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
Maak hulle, hul edeles, soos Oreb en Seëb, en al hulle vorste soos Seba en Salmuna,
sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".
Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.
Nalož s jejich knížaty jak s Orébem a Zébem, s všemi jejich vojevůdci jako se Zebachem, se Salmunou,
fordi de siger: Guds Vange tager vi til os som Eje.
Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
Kiuj diris:Ni ekposedu la logxejon de Dio!
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Căci ei zic: ,,Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``
(82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
ผู้ที่กล่าวว่า "ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด"
Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.
Bona bathi, Masiwahluthe abe ngawethu amakhaya kaThixo.
他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
他們曾說:“我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。
他 們 說 : 我 們 要 得 神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。