(82-17) imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine

Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová.

Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!

Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!

Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

(H83-17) Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!

vervolg hulle so met u storm en verskrik hulle met u stormwind.

Mbulo fytyrat e tyre me turp, me qëllim që të kërkojnë emrin tënd, o Zot.

Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.

tak je postihni svou bouří, svou smrští je vyděs.

fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;

Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.

Plenigu ilian vizagxon per malhonoro, Por ke ili turnigxu al Via nomo, ho Eternulo.

Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.

Így kergesd õket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd õket!

Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.

Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!

Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.

Acopere-le faţa de ruşine, ca să caute Numele Tău, Doamne!

(82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!

Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.

ทรงให้หน้าของเขาเต็มไปด้วยความอาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเขาจะได้แสวงพระนามของพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Ðể chúng nó tìm cầu danh Ngài.

Buzalise ubuso babo ngehlazo, Balifune igama lakho, Yehova.

耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。

耶和華啊!求你使他們滿面羞愧,好使他們尋求你的名。

愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !

願 你 使 他 們 滿 面 羞 恥 , 好 叫 他 們 尋 求 你 ─ 耶 和 華 的 名 !


ScriptureText.com