(82-3) quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput

Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.

Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.

Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.

Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

(H83-3) Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.

o God, hou U nie stil nie, swyg nie en rus nie, o God!

Sepse, ja, armiqtë e tu po ziejnë dhe ata që të urrejnë ngrenë kokën.

Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.

Bože, nebuď zticha, nemlč, Bože, nezůstávej v klidu!

Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,

O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!

CXar jen Viaj malamikoj ekbruis, Kaj Viaj malamantoj levis la kapon.

Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.

Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!

Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.

Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.

He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.

Căci iată că vrăjmaşii Tăi se frămîntă, şi ceice Te urăsc înalţă capul.

(82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;

Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.

เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์สับสนอลหม่าน บรรดาผู้ที่ชังพระองค์ได้ยกศีรษะของเขาขึ้น

Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.

Ngokuba nanzo iintshaba zakho zixokozela; Abakuthiyayo baphakamisa intloko.

看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。

看哪!你的仇敵喧嘩,恨你的人都抬起頭來。

因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。

因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 頭 來 。


ScriptureText.com