(82-7) tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni

Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;

Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,

Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,

die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

(H83-7) die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;

Want hulle het van harte saam raad gehou; teen U sluit hulle 'n verbond:

Çadrat e Edomit dhe Ismaelitët, Moabi dhe Hagarenët,

Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,

Tak se spolu svorně uradili, uzavřeli proti tobě smlouvu

Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,

Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;

La tendoj de Edom kaj la Isxmaelidoj, Moab kaj la Hagaridoj,

Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,

Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:

Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;

le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;

Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;

corturile lui Edom şi Ismaeliţii, Moabul şi Hagareniţii,

(82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,

Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;

คือ เต็นท์ของเอโดม และคนอิชมาเอล โมอับ และคนฮาการ์

Các trại Ê-đôm và người Ích-ma-ên, Mô-áp và người Ha-ga-rít.

Iintente zakwaEdom nezakwaIshmayeli, AmaMowabhi namaHagari,

他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,

他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人,

就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,

就 是 住 帳 棚 的 以 東 人 和 以 實 瑪 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,


ScriptureText.com