(83-5) beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper
Bienaventurados los que habitan en tu casa: Perpetuamente te alabarán (Selah.)
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! Stets werden sie dich loben. (Sela.)
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)
(H84-5) Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die werden dich noch preisen! (Pause.)
Selfs vind die mossie 'n huis en die swaweltjie 'n nes vir haar, waar sy haar kleintjies neerlê, naamlik u altare, HERE van die leërskare, my Koning en my God!
Lum ata që banojnë në shtëpinë tënde dhe të lëvdojnë vazhdimisht. (Sela)
Ano i ten vrabec nalezl sobě místo a vlaštovice hnízdo, v němž by schránila mladé své, při oltářích tvých, Hospodine zástupů, králi můj a Bože můj.
Vždyť i vrabec přístřeší si najde, vlaštovka si staví hnízdo u tvých oltářů, aby svá mláďata zde uložila, Hospodine zástupů, můj Králi a můj Bože!
Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. - Sela.
Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!
Felicxaj estas tiuj, kiuj logxas en Via domo: Ili lauxdas Vin konstante. Sela.
Autuaat ovat, jotka sinun huoneessas asuvat: he kiittävät sinua ijankaikkisesti, Sela!
A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!
Beati coloro che abitano nella tua Casa, E ti lodano del continuo. Sela.
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela.
Ka hari te hunga e noho ana i tou whare: he whakamoemiti tonu ta ratou ki a koe. (Hera.
Ferice de ceice locuiesc în Casa Ta! Căci ei tot mai pot să Te laude. -
(83:5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)
ความสุขเป็นของบุคคลที่อาศัยในพระนิเวศของพระองค์ เขาจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์เสมอ เซลาห์
Phước cho người nào ở trong nhà Chúa! Họ sẽ ngợi khen Chúa không ngớt.
Hayi, uyolo lwabahlala endlwini yakho! Basaya kukudumisa. (Phakamisani.)
住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
住在你殿中的,都是有福的,他們還要不斷讚美你。(細拉)
如 此 住 在 你 殿 中 的 便 为 有 福 ! 他 们 仍 要 赞 美 你 。 ( 细 拉 )
如 此 住 在 你 殿 中 的 便 為 有 福 ! 他 們 仍 要 讚 美 你 。 ( 細 拉 )