(84-11) misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
La misericordia y la verdad se encontraron: La justicia y la paz se besaron.
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
(H85-11) daß Gnade und Wahrheit einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen,
Gewis, sy heil is naby die wat Hom vrees, sodat heerlikheid in ons land kan woon.
Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën.
Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší.
Ano, jeho spása je blízko těm, kdo se ho bojí, v naší zemi bude přebývat sláva.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.
Bono kaj vero renkontigxas, Justeco kaj paco sin kisas.
Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön.
Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.
La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.
Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
Bunătatea şi credincioşia se întîlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
(84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
Kaawaan at katotohanan ay nagsalubong; katuwiran at kapayapaan ay naghalikan.
ความเมตตาและความจริงได้พบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพได้จุบกันและกัน
Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
Kuya kuqubisana inceba nenyaniso, Kuya kwangana ubulungisa noxolo.
慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
慈愛和信實彼此相遇,公義和平安互相親嘴。
慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。
慈 愛 和 誠 實 彼 此 相 遇 ; 公 義 和 平 安 彼 此 相 親 。