(84-13) sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum

Jehová dará también el bien; Y nuestra tierra dará su fruto.

L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.

Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.

daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;

(H85-13) Der HERR wird uns auch Gutes geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen;

Trou spruit uit die aarde en geregtigheid kyk uit die hemel neer.

Po, Zoti do të japë atë që është e mirë, dhe toka jonë do të prodhojë frytin e saj.

Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.

Ze země vyraší pravda, z nebe bude shlížet spravedlnost.

Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;

De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.

Kaj la Eternulo donos bonon, Kaj nia tero donos siajn produktojn.

Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;

Hûség sarjad a földbõl, és igazság tekint alá az égbõl.

Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto.

Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.

Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.

Domnul ne va da şi fericirea, şi pămîntul nostru îşi va da roadele.

(84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;

Oo, ibibigay ng Panginoon ang mabuti; at ang ating lupain ay maguunlad ng kaniyang bunga.

เออ พระเยโฮวาห์จะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล

Phải, Ðức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó.

Kananjalo uYehova uya kusinika okulungileyo, Ilizwe lethu lisinike indyebo yalo.

耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。

耶和華也必賜下好處,我們的地要多出土產。

耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。

耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 ; 我 們 的 地 也 要 多 出 土 產 。


ScriptureText.com